Nina Zivancevic
EBSN members & friends
Poet, essayist, fiction writer, playwright, art critic, translator and contributing editor to NY ARTS magazine from Paris, Serbian-born Nina Zivancevic published 15 books of poetry. She has also written three books of short stories, two novels and a book of essay on Milosh Crnjanski (her doctoral thesis) published in Paris, New York and Belgrade. The recipient of three literary awards, a former assistant and secretary to Allen Ginsberg, she has also edited and participated in numerous anthologies of contemporary world poetry. As editor and correspondent she has contributed to New York Arts Magazine, Modern Painters, American Book Review, East Village Eye, Republique de lettres. She has lectured at Naropa University, New York University, the Harriman Institute and St.John’s University in the U.S., she has taught English language and literature at La Sorbonne ( Paris I and V) and the History of Avant-garde Theatre at Paris 8 University in France and at numerous universities and colleges in Europe. She has actively worked for theatre and radio: 4 of her plays were performed and emitted in the U.S. and Great Britain. In New York she had worked with the “Living Theatre” and the members of the “Wooster Group”. She lives and works in Paris.
http://blues.gr/profiles/blogs/serbian-poet-nina-zivancevic-talks-about-the-beat-culture-cohen
Compte tenu de sa vie et de son œuvre, Nina Zivancevic mérite plus que tout autre le qualificatif de cosmopolite. D’origine yougoslave, ayant longtemps partagé son existence entre New-York et Paris où elle a fini par s’installer, elle a subi dans son parcours poétique les influences les plus variées et les plus fructueuses de chacun de ces pays. Sa poésie d’une sensibilité essentiellement moderne, défiant les normes et les conventions, franchit les frontières de l’espace et du temps dans un simultanéisme cœnesthésique qui offre l’image désintégrée d’un siècle où horreur et splendeur, bien et mal se côtoient sans transition. L’Europe qui a allègrement confondu technique et civilisation, barbarie et illusoire repli sur soi est prise à parti au fil de paroles violentes, prêtes à bondir, gorgées de savoirs et de révoltes. Le temps des épopées est depuis longtemps révolu, restent les coups de sonde dans les terrains accidentés d’une histoire muette. Nina Zivancevic endosse courageusement le rôle du poète en temps de détresse, ne recule pas devant les contenus les plus incongrus que nous offre notre modernité, s’en fait le témoin et le prophète. Le « je » qui écrit ne peut se dérober à la contrainte de s’exposer, mais se refuse à tout pathos, à tout enfermement dans une subjectivité sécurisante : Dans l’expression poétique de Nina Zivancevic tout à la fois franche et retenue, audacieuse et critique par rapport à toutes autorité et idéologie ; le vécu personnel est le support immédiat d’une élaboration poétique exigeante et décapante. Le rythme de ses vers souvent précipité non seulement porte mais détermine le contenu. Une phrase de Crnjanski qu’elle se plaît à citer rend le mieux compte de ce procédé : « Chaque contenu a son rythme. Le rythme est extase, au lieu du ïambe et du trochée de la grammaire – le iambe et le trochée de l’âme. Il est le fluide du contenu et c’est, dans la poésie lyrique, la seule forme. » Nina Zivancevic a publié une dizaine de recueils de poésie, pour la plupart en langue serbe, mais aussi en anglais. Les traductions de sa poésie en français et en polonais seraient un régal pour le traducteur et un apport important aux cultures françaises et polonaises.
Obzirom na celo svoje književno delo i njegov razvoj, Nina Zivancevic zaslužuje naziv kosmopolite. Jugoslovenka po poreklu, ona već dugo živi izmedju Njujorka i Pariza u kome najtrajnije boravi, a svako od ovih mesta gde je boravila ostavilo je najrazličitije poetske tragove u njenom radu. Njena poezija je krajnje modernog senzibiliteta, ona koja negira norme i konvencije i u odredjenoj simultanoj koestetici vremena i prostora, ona nam nudi dezintegrisanu sliku našeg veka gde se strava i sjaj, dobro i zlo neprestano mešaju i spajaju. Ona govori o Evropi koja je bezbrižno pomešala tehniku sa civilizacijom, varvarstvo sa iluzijom samodovoljnosti i gde reči divlje i spremne da povrede, svedoče o njenom znanju i revoltu. Vreme epopeja je odavno završeno i samo delići sonde probijaju slučajne pejzaže naše neme istorije. Nina Zivancevic hrabro preuzima ulogu pesnika u teškim vremenima ne ustuknuvši nijednom pred teškim sadržajima koje nam nameše moderno doba čiji je ona svedok i prorok. Njeno spisateljsko, umetničko „ja“ je tu i uvek ga čujemo, ali odbija da bude patetično i da ga zarobi lagodna subjektivnost. U poetici Nine Zivancevic, svežoj i odmerenoj, hrabroj i kritičnoj prema svakoj vrsti autoriteta i ideologije ono što je lično i proživljeno je pripremna gradja za širu zahtevnu i promišljenu poetiku. Jedna fraza Crnjanskog koju pesnikinja rado citira, najbolje sumira njen poetski put:“ svaka sadržina ima svoj poseban ritam; ritam jeste ekstaza koja zamenjuje jamb i trohej gramatike. Ritam je fluidni tok sadržine i u lirskoj poeziji njena jedina forma.“
Nina Zivancevic je objavila više od dvadesetak poetskih zbirki na srpskom a i na engleskom. Prevodi njene poezije na francuski i na poljski predstavljaju pravu radnu radost prevodiocu a i važan doprinos kulturi.
Become a Member
Join the EBSN Association